Khi Bị Người Đời Phỉ Báng

#1
Khi muốn phỉ báng ai đó, đừng nói thành lời - hãy viết điều đó ra -
viết lên cát, gần chỗ mép nước ấy!

(Napoleon Hill)

Có một câu chuyện vui về bà chủ nhà đang hoàn tất khâu cuối cùng của một cuộc tiếp đón linh đình. Bà ta nói với người đầy tớ lâu năm trong nhà: “Chị Nora này, tôi muốn chị đứng ở cửa và gọi tên các vị khách mời (*) khi họ đến dự tiệc nhé!”

Mặt chị giúp việc sáng bừng lên khi nghe bà chủ nói vậy. Cô ta nhanh nhảu trả lời: “Cảm ơn bà chủ. Tôi đã muốn làm việc đó với một số người bạn của bà từ rất lâu rồi”.

Chúng ta đôi lúc có thể cũng như Nora, nhưng vì thói quen hoặc vì lo sợ bị mất việc mà không dám nói ra cảm nghĩ của mình lúc đó. Gặp trường hợp này, tốt hơn ta nên làm như Napoleon Hill gợi ý: “Khi muốn phỉ báng ai đó, đừng nói thành lời - hãy viết điều đó ra - viết lên cát, gần chỗ mép nước ấy!”

Tuy nhiên đừng lầm lẫn chỉ trích với đánh giá. Trong sự giao tiếp thân tình, thỉnh thoảng chúng ta cũng nên đưa ra những đánh giá đúng mực, chân tình. Ai cũng mong muốn tiến bộ và sự đánh giá thành thật thường dễ được đón nhận hơn. Những lời chỉ trích thì thường gây tổn thương cho người khác và vì mục đích cá nhân chúng thường được nói ra trong lúc giận dữ hoặc thù hận. Điều đó gây ra những tổn hại không thể bù dắp trong các mối quan hệ. Thỉnh thoảng chúng ta cũng đã phải trải qua những cảm giác nhức nhối đó.

Từ hơn một thế kỷ trước Phillips Brooks đã từng cầu nguyện sao cho có thể vượt lên trên những lời chỉ trích của người khác cũng như không trở thành người hay chỉ trích, ông đã cầu nguyện rằng:

“Xin Thượng Đế hãy ban cho con sức mạnh để sống tiếp ngày hôm sau. Xin giữ cho con không mất lòng tin ở con người. Con cũng xin người giữ cho con cư xử dịu dàng và đúng mực khi người khác đôi lúc tỏ ra vô ơn và nhỏ mọn với mình. Và trên hết, xin hãy giữ cho con đừng tuôn ra những lời chua cay, nghiệt ngã và đừng bao giờ phải quan tâm đến chúng”.

Thật là một liều giải độc thích hợp khi bị phỉ báng.
- Steve Goodier -
----------------------------------------------------------------
(*) "call the guests names" trong tiếng Anh có thể hiểu theo hai nghĩa.
Nghĩa tốt là “xướng tên khách mời”; nghĩa xấu là “lôi tên ra mà chửi”.
Người giúp việc hiểu sai ý bà chủ (hiểu theo nghĩa xấu) nên mới có phản ứng và cách đối đáp
như vậy).